Quels manuels et quels outils pédagogiques pour le programme de langue B du Baccalauréat International ?

dimanche 1er mars 2009 , par Jean-Marcel Morlat
 
Cet article fait le point sur les outils et matériels pédagogiques utilisables dans le cadre du programme de langue B du baccalauréat international.

Le manuel qui nous est imposé dans le cadre du programme de langue B est le manuel Au Point. [1] C’est un manuel qui est utilisé par de nombreux professeurs de français du monde entier qui enseignent ce programme ; il apparaît d’ailleurs dans la liste de manuels qui nous ont été recommandés lors du programme de formation de deux jours et demi, organisé par l’institut de formation Inthinking en octobre 2007. Cependant, ce n’est pas un manuel conçu pour ce programme, puisqu’il s’adresse avant tout aux élèves qui suivent les programmes britanniques A level et AS Level, que peuvent d’ailleurs suivre tous les titulaires du diplôme IGCSE. L’approche de ce programme est d’ailleurs différente de celle préconisée par le programme de langue B : on tolère la traduction, les questions ne sont pas posées de la même façon, etc. Ce ne sont que des détails, dans la mesure où l’intérêt du livre réside dans le fait qu’il présente 15 dossiers thématiques, tels ceux étudiés dans le programme de langue B, présentés avec un point grammatical précis, qui n’est qu’un prétexte à la révision ou à l’approfondissement de notions qui devraient déjà être en place ou à l’apprentissage de savoirs grammaticaux de niveau supérieur. Je ne me lancerai pas dans une analyse approfondie de ce livre, étant donné que j’utilise très peu ce manuel. Le traitement qui est accordé aux documents authentiques dans ce livre est en revanche digne d’intérêt, puisqu’il montre tous les travers de l’édition pédagogique moderne. Le terme de document authentique est trop souvent galvaudé, comme on le sait, certaines préfaces de manuels qualifiant abusivement d’authentiques des documents qui sentent le document fabriqué à vue de nez. C’est le cas du manuel Au Point, qui est assujetti à des impératifs d’ordre pédagogique et linguistique et surtout commercial. Certains textes tendent vers le ‘naturel’, sans toutefois être convaincants. Certes, on relève ici et là des BD, des images de presse, des chansons et mêmes des textes littéraires [2] , qui sont souvent insérés dans le manuel, sans aucune précision contextuelle (date de parution, auteur, origine) et pour le cas des textes littéraires aucune application pédagogique digne de ce nom n’apparaît, laissant le professeur libre d’exploiter les documents à sa guise. J’ai donc eu recours de manière progressive à toutes sortes de documents authentiques qui forment (dans le meilleur des mondes !) l’épine dorsale de ce programme et d’autres outils pédagogiques de qualité supérieure.

Dans le cadre de ce programme, j’ai tout d’abord eu recours aux deux ouvrages suivants : Documents authentiques écrits [3] et Documents Oraux [4] publiés chez Clé International, dans la collection« Ressources de classe » ; il s’agit d’ouvrages de qualité, qui sont également organisés autour de thèmes d’actualité. En ce qui concerne l’utilisation pédagogique de documents authentiques, la préface du guide pédagogique de Documents authentiques écrits est d’ailleurs claire et pertinente, corroborant les remarques faites avant : "Cependant, il faut être conscient des limites de l’emploi de tels documents et de la notion même d’authenticité. Par définition, les documents authentiques n’ont pas été prévus pour l’enseignement d’une langue. Leur utilisation en classe modifie leur caractère d’authenticité. Ils sont retirés de leur contexte, ce qui change leur fonction et le regard porté sur eux. Ils ne s’adressent plus au destinataire d’origine mais deviennent des objets d’étude à la fois linguistique et culturelle. Le choix des documents dépend tout autant de critères pédagogiques que pratiques : ils doivent être reproductibles de manière satisfaisante. (Ici, la contrainte du noir et blanc a éliminé d’office certains documents.) Cela étant accepté, ils constituent un lieu de fréquentation privilégié de la langue cible." [5]

Le livre de Marisa Cavalli , Lire : Balayages… repérages… Formulation d’hypothèses… [6], est également une ressource de premier choix au niveau de la lecture, tandis que le manuel écrire : Observer… S’entraîner… Écrire… [7] d’Odile Chantelauve , publié chez le même éditeur offre des pistes pour l’écrit. N’oublions pas de mentionner l’ouvrage de Gérard Vigner , écrire pour convaincre : Observer, S’entraîner, Écrire [8] et celui de Claire Charnet et Jacqueline Robin-Nipi , Rédiger un résumé/un compte rendu/Une synthèse [9], qui viennent compléter avec bonheur cette liste de manuels qui reprennent tous les types de textes mentionnés dans la typologie officielle de l’Organisation du Baccalauréat International. Au niveau de l’enseignement de la civilisation et de la culture et afin de compléter les dossiers de civilisation traits en classe, j’a également eu recours aux manuels Civilisation progressive de la francophonie : avec 500 activités [10] et Civilisation progressive du français [11]. Pour l’enseignement du vocabulaire, je recommande Le Vocabulaire expliqué du français (niveaux débutant et intermédiaire) et Le Vocabulaire progressif du français, publiés chez CLE international. Je compte utiliser ces livres que je connais l’année prochaine, dans la mesure où ils n’ont pas été mis à notre disposition. Il est important d’avoir un enseignement dynamique du vocabulaire thématique et de ne pas avoir recours seulement à des listes ou à du vocabulaire en contexte.

Pour ce qui est de la pratique orale, j’ai également utilisé le livre Conversations sans fin [12], qui permet d’organiser des débats, d’une manière aussi authentique que possible, dans le cadre de ‘simulations’ ou ‘macrosimulations’. On peut à ce sujet consulter le travail de Christine Mestre [13] qui revient sur un travail réalisé autour de la simulation en Australie dès les années quatre-vingt. Pour la grammaire enfin, je recommande un livre de grammaire qui a fait ses preuves, Exercices de Grammaire en Contexte : Niveau débutant [14] et Exercices de Grammaire en Contexte : Niveau intermédiaire.

L’une des ressources les plus utiles, selon moi, est le site Internet Actuel [15] : il s’agit d’un service gratuit qui offre un éventail remarquable de textes authentiques actuels dans le cadre de l’apprentissage du français langue étrangère. Chaque texte, tout en étant authentique, correspond à un certain niveau lexical et grammatical de la méthode Arcades (Réseau), ce qui signifie que les explications supplémentaires se font en fonction du niveau atteint par les élèves. Le code du niveau l’indique, par exemple : AR 23 = niveau Arcades (Réseau), unité 23. Si un enseignant n’emploie pas la méthode Arcades (Réseau), il peut tout aussi bien profiter de ces textes et de leur exploitation didactique en choisissant les niveaux qui conviennent le mieux à sa situation. Ce service est dirigé par le prof. Wilfried Decoo (Université d’Anvers, Belgique ; Université Brigham Young, U.S.A.), avec la collaboration de Dirk De Baere, Carlos Debeer et Hugo Hannaert. Souvent les textes ont été abrégés ou légèrement adaptés.

Un autre site WEB est Frenchteacher.net : Advanced Level Resources [16] , une page qui s’adresse aux élèves anglais qui passent le A/AS level et qui est parfaite pour les enseignants du programme de langue B ; ils peuvent notamment télécharger des textes avec des questions et des fiches de grammaire. Le site Le Journal des enfants [17]est lui aussi digne d’intérêt, car on peut y télécharger des dossiers extrêmement intéressants, tandis que le site Le Projet FORMACOM [18] permet de télécharger des fiches pédagogiques créées pour analyser des films récents.

[1] Elaine ARMSTRONG, Michelle DEANE, Bob POWELL, Lawrence BRIGGS, 2001, Au Point, Cheltenham, Nelson Thornes, 262 p.

[2] Il faut préciser que les textes littéraires, s’ils sont utilisés dans le programme de langue B, ne doivent être que des prétextes à la discussion ; ce ne sont que des documents qui sont censés déclencher la discussion et aucune question d’ordre littéraire n’entre en ligne de compte.

[3] Michel BOIRON, Christian RODIER, 1998, Documents authentiques écrits, Clé International, « Ressources de classe ».

[4] Laure DURANTON, Christian RODIER, 2001, Documents oraux : Cassette audio et fiches d’activités photocopiables, Clé International, « Ressources de classe ». Selon la préface du guide pédagogique, p. 2 : « les documents sonores présentent de nombreux intérêts : ils sont indispensables pour améliorer la compréhension orale, nécessaires pour provoquer l’expression orale, par imitation ou par réaction. Ils sont un outil précieux pour mettre en place des stratégies d’écoute active, renforcer la concentration des participants et leur appréhension de la réalité d’une langue en les mettant en contact avec les accents, les rythmes, les voix, les registres de langue… ».

[5] Michel BOIRON, Christian RODIER, Ibid., p. 2.

[6] Marisa CAVALLI, 2000, Lire : Balayages… repérages… Formulation d’hypothèses…, Paris, Hachette Français Langue Étrangère, 128 p.

[7] Odile CHANTELAUVE, 1995, écrire : Observer… S’entraîner… Écrire…, Paris, Hachette Français Langue Étrangère, 128 p.,

[8] Gérard VIGNER , 1996, écrire pour convaincre : Observer, S’entraîner, Écrire, Paris, Hachette Français Langue Étrangère, 110 p.

[9] Claire CHARNET, Jacqueline ROBIN-NIPI, 1997, Rédiger un résumé/un compte rendu/Une synthèse, Paris, Hachette Français Langue Étrangère, 95 p.

[10] Jackson NJIKÉ NOUTCHIÉ, 2003, Civilisation progressive de la francophonie : avec 500 activités, Paris, CLE International, 190 p.

[11] Ross STEELE, 2002, Civilisation progressive du français : avec 300 activités, Paris, CLE International, 191 p.

[12] George ROOKS, 1983, Conversations sans fin, Rowley/London/Tokyo, Newbury House Publishers, Inc., 124 p.

[13] Voir « Un exemple de mise en œuvre d’une ‘macro-simulation’ », pp. 98-101 et « ‘Pour une pratique intensive de l’oral : la macrosimulation’, Christine Mestre, janvier 2002 », pp. 150-158 et dans Janine COURTILLON, Elaborer un cours de FLE, Paris, Hachette, 2002.

[14] Anne AKYÜZ et al., 2000, Exercices de Grammaire en Contexte : Niveau débutant, Paris, Hachette FLE, 144 p.

[15] Internet Actuel, .

[16] Frenchteacher.net : Advanced Level Resources, < http://www.frenchteacher.net/alevel/alevelindex.htm >.

[17] Le journal des enfants, . On regardera plus particulièrement la partie ‘Dossier archivés’, qui est une vraie mine d’or : < http://www.jde.fr/blog/index.php ?dossiers>.

[18] Le Projet FORMACOM : Sommaire de la rubrique films, < http://www.form-a-com.org/rubrique.php3 ?id_rubrique>.


Contrat Creative Commons
Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.