Accueil du site > 120. TICE, multimédia et FLE > Analyse du site WEB « Mission Paris »
mardi 12 mai 2009, par
Il s’agit ici de présenter le site proposé par rfi, « Mission Paris », qui offre un éventail d’activités utiles pour des apprenants de niveau A1 et A2.
Analyse du site WEB « Mission Paris » [1]
Il s’agit ici de présenter le site proposé par rfi, « Mission Paris », qui nous semble digne d’intérêt et qui a reçu un excellent accueil dans la presse internationale spécialisée dans l’enseignement des langues.
Dans Le Français dans le Monde, on peut en effet lire le commentaire suivant : « RFI, Deutsche Welle et Polskie Radio viennent de créer trois fictions radiophoniques pour découvrir l’allemand, le français et le polonais. En vingt-six épisodes, les héroïnes avancent dans leur histoire en deux langues. Comme dans un jeu vidéo, elles doivent déjouer des attentats, des obstacles, des terroristes. Mission Paris aide à découvrir le français, Mission Berlin l’allemand et Misja Kraków le polonais. Ces fictions sont accessibles à tous et dans toute l’Europe. Sur le web, outils pédagogiques, exercices, informations pratiques et culturelles permettent de s’initier à une nouvelle langue. Et les guides pédagogiques pour les professeurs n’ont pas été oubliés. » (Le Français dans le monde, no 352, juin 2007, p. 6.). Cependant, aucune analyse critique de ce site ne semble avoir été vraiment réalisée ; il nous apparaît donc qu’une analyse détaillée du site prend tout son sens dans la mesure où « Mission Paris » représente en effet une approche innovante de l’enseignement du français et de la promotion du plurilinguisme européen par le biais des autres fictions présentées sur le site « Mission Europe ». C’est d’ailleurs la raison pour laquelle le projet a attiré l’attention de la presse européenne, comme le montre la revue de presse consacrée au site. L’originalité de ces fictions réside dans leur approche bilingue. Les héroïnes de ces histoires pensent en effet dans la langue des auditeurs et découvrent au fur et à mesure de leur mission les aspects culturels et la langue des trois pays, tout comme le ferait un apprenant sur le terrain.
Rappelons l’histoire (comme elle l’est résumée sur le site) : « Eva se trouve à la Gare de l’Est à Paris au moment où une énorme explosion se produit. Un homme blessé lui donne la première partie d’une énigme mystérieuse : une série de nombres. Peu après, elle trouve un vieux livre avec l’inscription « La statue domine le mort mais la fertilité est retrouvée »… Elle devra trouver la signification de cette phrase avec l’aide du joueur. Pour cela, Eva voyage à travers tout Paris avec l’aide d’un taxi magique et d’un courageux pompier. Des vieux bouquinistes, jusqu’au Père Lachaise en passant par Montmartre, Eva est constamment poursuivie par les « chapeaux noirs ». Va-t-elle réussir sa mission et trouver le code qui empêchera les terroristes de menacer la République française ? ».
Il s’agit donc de voir quels sont les points forts et les points faibles de ce produit innovant et toujours en évolution et de comprendre quelle utilisation on peut en faire dans le cadre d’un cours de Français Langue Étrangère.
1. Identification du produit :
Site web
Identification du site web et de l’organisme qui le gère : Radio France Internationale, plus précisément la section langue française :
http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp
Nom et adresse : RFI Service Langue Française 104 Avenue du Président Kennedy 75016 Paris ; Mission Europe,
Localisation géographique et culturelle : Le monde entier avec 139 relais radios en ondes moyennes dans le monde. Il y a trois autres partenaires : Deutsche Welle, Polskie Radio SA , Radio Fabrik.
Nom et type d’institution : Radio France International, radio publique internationale dont les programmes sont diffusés en 19 langues, en ondes courtes et moyennes, sur le câble, sur Worldspace et sur le site Internet et 44 millions d’auditeurs dans le monde.
Activité principale : Diffusion de la culture française par la production et programmation de différents programmes et magazines en français et en 19 langues. Promotion du français dans le monde et production de séries originales bilingues qui initient les auditeurs étrangers à la langue française, produites et diffusées en 14 versions bilingues. La dernière série en date, est une fiction bilingue intitulée “L’affaire du coffret”. Sur le même site, il existe un espace « apprendre » avec une écoute à la carte du « journal en français facile » accompagnés d’exercices qui complètent les cours de français en ligne. Un onglet spécial pour les professeurs est aussi disponible leur permettant de trouver des outils pédagogiques prêts à l’emploi : des documents sonores authentiques et des ressources multimédia pour la classe s’y trouvent.
Variété de documents visuels et sonores : sous la rubrique Cours de la langue en ligne, des dossiers pédagogiques pour la classe sont proposés abordant les sujets comme la France à la carte, la langue et la littérature proposant ainsi aux enseignants un voyage sonore à travers les régions françaises pour découvrir la France avec l’accent du terroir. Un des points forts de ce site, c’est qu’il existe aussi un espace permettant aux enseignants d’échanger les informations sur les différentes possibilités qu’offre la radio à l’enseignant et à sa classe.
Langue de travail : anglais, espagnol, français, polonais.
Accès : libre
Qualité et reconnaissance des auteurs : une équipe européenne spécialisée dans l’apprentissage des langues a créé ce site web : Lidwien van Dixhoorn (direction de la production) ; Katja Ingman (textes originaux et guide d’accompagnement) ; Jean Pierre Chevillard (Sound design) ; Anoushka Notaras (chargée de réalisation).
Configuration matérielle et logicielle conseillée et/ou nécessaire : Une connexion Internet à haut débit et le logiciel media player.
Qualité de la mise à jour du produit : produit en évolution au niveau de l’accompagnement pédagogique.
2. Analyse et description de l’interface :
Le site rfi est destiné au grand public. C’est un site très riche au niveau de la documentation, permettant une ouverture sur la France et le monde. La présentation de la page d’accueil est claire et ordonnée, contenant des liens faciles à suivre. La page d’accueil, présentée sur un fond blanc avec des écritures bleues et des couleurs variées, est bien aérée, faisant ainsi ressortir les différentes rubriques traitant de sujets divers. Tout cela a pour but de donner accès à un éventail de documents leur permettant ainsi une ouverture sur le monde à travers onze rubriques : l’actualité, la radio, le sport, la science, la culture, la musique, en France, langue française, événements, concours et sciences pro. L’Actualité présente l’actualité mondiale en français facile, la rubrique Radio présente à son tour différentes émissions à la une de la radio rfi. Le Sport de son côté aborde des sujets relatifs aux différents sports et à l’actualité sportive. A travers des documents traitant la santé, la technologie, l’espace pour en citer quelques-uns, les internautes sont invités à rentrer dans le monde de la science. Pour ceux qui sont fascinés par le cinéma, l’art et la musique, la rubrique Culture présente une porte ouverte sur le monde à travers ces différents sujets. En allant sur le lien Musique l’accès est ouvert sur l’actualité musicale : reportages, interview des artistes entre autres. Le lien En France permet d’avoir des connaissances sur l’art de vivre, les savoir faire, les villes et les régions.
Pour ceux qui désirent apprendre la langue française, le lien Langue française, propose aux apprenants différents cours de français gratuits en ligne. Les Evénements propose un tour d’horizon sur les événements de l’actualité sous la forme de débats, d’expositions et de livres entre autres. En allant sur le lien Concours les internautes peuvent avoir accès aux différents concours organisés par rfi et finalement le lien Science pro propose des liens permettant l’accès aux formations internationales, aux agences de presse et à la banque de programme rfi.
Le point fascinant avec ce site c’est que l’internaute peut choisir la langue dans laquelle il veut consulter les documents ; de plus beaucoup de documents sonores sont proposés permettant ainsi l’accès à la langue orale.
3. Description du contenu du cours de français “Mission Paris” :
Dans le cas de la fenêtre ‘Cours de français en ligne, sur laquelle on appuiera notre analyse, elle présente une façon originale d’apprendre le français à travers des enquêtes de type ‘roman policier’ ; ‘Mission Paris’, ‘Mission Berlin’ et ‘Misja kraków’. A travers les différents épisodes, les apprenants sont invités à se lancer à la découverte du mystère de cette histoire policière présentée en version bilingue allemand/français, français/anglais et polonais/français, donnant ainsi à l’apprenant l’occasion de découvrir l’allemand, le français et le polonais et de ainsi de faire leurs premiers pas dans les trois langues et d’acquérir les bases leur permettant de survivre dans ces pays. _ Chaque mission est présentée sous une approche bilingue où l’héroïne en contact avec la langue française réfléchit dans sa langue maternelle tout en essayant de comprendre le français qui lui est adressé. ‘Mission Paris’, la page sur laquelle nous centrons notre analyse, propose 26 épisodes d’environ cinq minutes chacun débutant par une présentation écrite décrivant la situation dans laquelle se trouve l’héroïne Eva. L’apprenant, après avoir pris connaissance de la situation, procède en écoutant le document sonore présenté sous forme de dialogue. Le point fort des dialogues c’est qu’il existe beaucoup de répétitions et reprises ; en anglais dans le cas de « Mission Paris », permettant donc à l’apprenant débutant de suivre et de comprendre le dialogue proposé. La langue est présentée d’une manière simple, à travers une démarche reliée à des actes de parole relevant de la communication quotidienne. Toutefois, il existe aussi un lien ‘Dialogues’ permettant ainsi à l’apprenant d’avoir accès à la version transcrite des dialogues, qui lui permet, s’il le veut, de suivre l’interaction tout en écoutant l’enregistrement. Après chaque épisode, une série de trois ou quatre activités de compréhension écrites est conseillée. Les activités correspondent bien aux objectifs visés, à savoir l’apprentissage d’une langue d’une manière ludique et amusante et donnent aussi aux apprenants les outils linguistiques de bases pour pouvoir survivre dans ces trois pays européens à travers de petites scènes en relation avec la vie quotidienne.
4. Les types de documents :
Divers images fixes sont proposées pour accompagner chaque épisode de l’histoire policière. Une photo du lieu où va se dérouler la scène et aussi le dessin virtuel de l’héroïne sont présentés. Les documents sonores présentés sont d’une assez bonne qualité sauf que le téléchargement demande un peu de temps, ce qui fait que pendant l’écoute il y a des coupures. Ils sont faciles à comprendre puisqu’ils sont présentés en français simple, avec beaucoup de reprises et répétitions. Afin de pouvoir accéder à ces documents sonores, l’internaute doit posséder ‘media player’. Aucun document vidéo n’est proposé dans le cadre de cette rubrique ‘cours de langue’. En ce qui concerne les documents écrits, les textes proposés sont des dialogues.
5. Les types d’activités :
On retrouve après chaque épisode une série de trois ou quatre exercices présentés selon deux modes différents, l’étudiant peut compléter les exercices directement en ligne ou les télécharger et les compléter en version papier. Au total, environ vingt exercices sont proposés pour les vingt six épisodes. Comme on a précisé dans la description, les exercices visent à doter les apprenants de bases linguistiques leur permettant de se débrouiller dans des situations de communication de la vie quotidienne, et en même temps d’acquérir des savoir et savoir faire liés à l’aspect socioculturel de la France. En plus du côté linguistique, le but des exercices est aussi d’amener les apprenants à retrouver l’énigme de l’histoire. Les exercices sont variés et sont présentés sous les formes suivantes : exercices lacunaires traitant différents points ayant trait à la grammaire, à la conjugaison et au vocabulaire. Une autre activité proposée se présente sous la forme de mots croisés : une fois qu’ils ont été complétés, ils permettent de résoudre l’énigme. Il y a également d’autres types d’activités : lettres mêlées, exercices d’appariement, exercice d’identification, et de calcul
Il est clair que les activités visent une approche communicative et que les exercices sont présentés sous forme de dialogues contextualisés permettant ainsi aux apprenants non seulement de mettre en application les bases linguistiques, mais aussi d’acquérir les structures de base essentielles à une conversation. Ce qui est dommage avec cette rubrique, c’est qu’à aucun moment on présente aux apprenants des exercices de phonétique ou de répétition de certaines structures, qui sont des éléments importants dans l’apprentissage d’une nouvelle langue. De même, les mêmes exercices sont parfois proposés après trois épisodes et à aucun moment l’apprenant n’est informé qu’il peut écouter les autres épisodes avant d’aborder ces exercices.
Les consignes données sont simples et pour faciliter la compréhension, un exemple est donné à chaque fois. Après avoir complété les exercices, les apprenants peuvent valider leurs réponses en cliquant sur « submit ». Les réponses justes sont soulignées en vertes et les réponses fausses en roses. Les réponses correctes ne sont pas données mais les apprenants peuvent revenir sur les exercices et proposer leur correction. On déplore le fait qu’aucune aide méthodologique ne soit proposée.
6 . Description des moyens de communication :
Le site ne propose pas aux apprenants la possibilité d’effectuer des échanges avec un tuteur qui pourrait ainsi assurer un suivi de formation et répondre à des questions ; cependant, des aides linguistiques proposant l’explication des points de grammaire et les outils linguistiques permettant la réalisation des actes de parole étudiés sont disponibles sous la rubrique « explication ». L’on peut aussi penser que les internautes obtiendront des réponses aux questions qu’ils pourraient envoyer aux concepteurs de ce site qui nous ont répondu rapidement.
7. Les différentes formes d’aide :
Sur, ce site, les internautes peuvent trouver certains outils pédagogiques (dont certains sont téléchargeables) ; cet ensemble constitue ce que les concepteurs, selon l’esprit du produit, ont appelé un « guide de survie”, qui est censé les aider à comprendre les expressions de base de la langue française, par le biais d’outils simples. Les exercices permettent de faire le point sur ce qui a été retenu en écoutant et en regardant les différents épisodes ; au niveau technique, les accents français sont proposés en début d’exercice pour ceux ou celles qui n’auraient pas le clavier adéquat ; de même, des informations pratiques et culturelles, par le biais du « guide culturel », sont proposées en haut à droite de l’écran, ce qui permet de transposer les élèves dans les lieux de Paris où ont lieu les événements de la fiction. Par ailleurs, en cliquant sur le lien « Informations culturelles », on a accès à un plan de Paris ; en cliquant sur les différents symboles, on a accès à des informations culturelles et historiques, et on peut aussi cliquer sur différents liens d’intérêt. D’autres liens comme « Infos pratiques », « Glossaire trilingue allemand–anglais-polonais », « Liens » (infos pratiques et sites institutionnels) et « Read more » (bibliographie très détaillée) donnent accès à encore plus d’informations, ce qui fait que ce site est d’une multiréférentialité exemplaire. Les explications linguistiques et les exercices interactifs sont imprimables. En cliquant sur le lien « Aide linguistique », on peut télécharger le livret d’accompagnement qui reprend tous les contenus du site. Sont également téléchargeables une revue de presse et un autre document qui présente le produit et ses spécificités, qui s’adresse à l’ensemble des utilisateurs (jeunes, enseignants, etc.). Il y a également un jeu en ligne qui permet aux internautes de faire leurs premiers pas en français ; ce jeu interactif (avec une interface en anglais) est proposé dans la partie « mission : extras ». Le site met également à la disposition des radios un service de rediffusion avec les séries téléchargeables gratuitement. Un service « presse » est également à la disposition des organismes de promotion des langues et cultures, offices de tourisme et réseaux d’enseignement et d’échanges linguistiques. On peut également communiquer avec les concepteurs du produit en leur envoyant un courriel afin de poser des questions. Ainsi, nous avons reçu une réponse très rapide et extrêmement bienveillante de Lidwien van Dixhoorn, qui est la responsable du service rfi langue française. On peut évaluer le site en ligne et donner son avis sur le site et l’utilisation qu’on en a fait.
8. Description du travail de l’apprenant :
L’approche de ce site est progressive. L’auditeur ne comprend pas tous les dialogues qu’il écoute pour arriver progressivement à une meilleure compréhension, avant de réinvestir ce qu’il a appris. Les différentes formes et structures sont ainsi répétées au fil de l’histoire, réutilisées dans des situations différentes, ce qui est le principe de la progression en spirale. De même, il y a des moments de décodage pour le joueur qui doit faire le point avec l’héroïne de l’histoire. La structure de l’histoire est la suivante :
La série est constituée de 26 épisodes de 5 minutes, chacun ; ces épisodes sont divisés en 5 actes de 5 épisodes. A chaque acte correspond un « niveau » de maîtrise de la langue. L’histoire est comparable à un jeu de pistes avec des indices fournis dans chaque épisode et qui permettent de faire avancer l’enquête. Pour chaque épisode, les conclusions de l’épisode précédent sont résumées, tandis qu’à la fin de chaque acte (cinquième épisode), qui est un tournant important dans l’histoire, un résumé des indices est fourni, ce qui implique un changement de perspective et ce qui permet surtout de revoir les structures apprises et donc de passer au niveau supérieur.
La progression : 5 actes de cinq épisodes correspond à un épisode quotidien et cinq épisodes par semaine.
« Premiers contacts » - Acte 1 : on a ici affaire à différentes stratégies multilingues ; Le but de cet acte est de satisfaire des besoins communication élémentaire. (épisodes 1 à 5).
« Découverte » - Acte 2 : Se situer, situer l’entourage (épisodes 6 à 10).
« Découverte » - Acte 3 : Identifier, décrire (épisodes 11 à 15).
« Survie » - Acte 4 : identifier et agir (épisodes 16 à 20).
• « Survie » - Acte 5 : participer et s’exprimer (épisodes 21 à 26).
Chaque épisode comprend un dialogue à écouter avec sa transcription, une série d’exercices et des explications sur les notions et fonctions rencontrées dans l’épisode. La production orale n’est donc nullement travaillée ; il n’y pas vraiment d’exercices au niveau de la compréhension orale. De même, il n’y a pas vraiment de compréhension et d’expression écrite. On a ainsi plus affaire à la version intelligente d’un guide linguistique de voyage avec une présentation organisée autour d’une histoire. Cela dit, il y a une vraie plus-value culturelle, ce qui fait de ce site web un vrai guide de voyage pour préparer un séjour à Paris.
Au niveau pédagogique, on déplore pourtant un manque d’aide au niveau de la recherche des bonnes réponses ; ainsi, il n’y a pas vraiment de guidage, d’indices ou d’aide à ce niveau (les réponses sont soit bonnes soit fausses) ; dans quelle mesure ce produit favorise-t-il l’autonomie de l’apprenant, si les apprenants ne peuvent pas vraiment accéder à des outils qui leur permettent de trouver les bonnes réponses sans avoir recours à l’imprimé disponible ?
9. Description du travail du formateur :
La série est prévue pour des apprenants qui travaillent de manière individuelle ; il est en effet parlé d’initiation en début de parcours ; toutefois, le produit peut représenter une bonne ressource pour la classe, pour motiver les apprenants à s’entraîner en dehors, et les préparer pour un voyage d’études de façon ludique. Bien qu’il y ait un espace prévu pour les professionnels (l’espace « mission : connections », dans la rubrique « outils »), il n’est pas encore très développé : des fiches pédagogiques et idées de projets de classe avec « Mission Europe » devraient être publiées ultérieurement, comme nous l’a assuré Lidwien van Dixhoorn. A ce jour, le formateur ne dispose donc d’aucun outil pour utiliser ce site dans le cadre d’un travail effectué en centre de ressources ; il devra lui-même créer ses propres outils d’évaluation et de suivi d’apprentissage. Selon nous, ce site peut être utilisé comme complément au travail de classe ; autrement dit il pourra être présenté à des apprenants qui en feront une utilisation individuelle chez eux ou en centre de ressources. On pourrait également utiliser ce site à la place d’un manuel en début d’apprentissage, mais le formateur aura à fournir des outils supplémentaires et adapter la progression de manière à travailler les quatre habiletés de manière équilibrée, comme nous le verrons dans l’application pédagogique que nous faisons de ce site, ce qui implique un certain temps de préparation et un travail supplémentaire ; ce n’est donc pas un produit clé en main. Quelle que soit l’utilisation que l’on fait de ce site, le formateur devra dans tous les cas de figure sensibiliser les internautes à l’utilisation de ce site qui est plutôt transparente et ne présente pas de problème de navigation majeur.
10. Bilan de synthèse : intérêt du produit :
Dans sa partie Brèves, le magazine Le Français dans le monde évoque le site de la manière suivante : « RFI, Deutsche Welle et Polskie Radio viennent de créer trois fictions radiophoniques pour découvrir l’allemand, le français et le polonais. En vingt-six épisodes, les héroïnes avancent dans leur histoire en deux langues. Comme dans un jeu vidéo, elles doivent déjouer des attentats, des obstacles, des terroristes. Mission Paris aide à découvrir le français , Mission Berlin l’allemand et Misja Kraków le polonais. Ces fictions sont accessibles à tous et dans toute l’Europe. Sur le web, outils pédagogiques, exercices, informations pratiques et culturelles permettent de s’initier à une nouvelle langue. Et les guides pédagogiques pour les professeurs n’ont pas été oubliés. » (Le Français dans le monde, no 352, p. 6). La dernière phrase nous laisse cependant pantois, car au-delà de certaines qualités indéniables, le site pèche par son manque de supports pédagogiques destinés aux professeurs qui souhaiteraient l’utiliser dans le cadre de leurs cours. Les journalistes du Français dans le monde ont-ils vraiment pris le temps d’analyser le site en entier ? Où sont les fiches pédagogiques ? Il y a de plus des choses à dire sur la qualité de la langue, puisqu’il y a quelques fautes (un mot allemand est notamment resté ; le mot « Crédits » apparaît au lieu de « remerciements », dans le menu du bas ; on trouve aussi le mot mail au lieu de courriel ou mél). Pour ce qui est du guidage, il est assez simple et ou convivial ou ‘user-friendly’ : une fois que l’on est dans la partie dialogue, par exemple, on peut retourner vers l’introduction à l’épisode en cliquant sur le bouton « retour ». Ce site est, selon nous, un outil très intéressant pour un travail individuel, à la maison, mais est-il d’une grande richesse dans le cadre d’une utilisation en classe ?
[1] J’ai rédigé ce travail en collaboration avec Marinette Legras dans le cadre du Master 2 Professionnel « Didactique des langues et environnements informatiques », offert par l’université du Maine.
1 Message